Con motivo del Día de Aragón, el Gobierno aragonés en colaboración con El Periódico de Aragón, ha distribuido al módico precio de 5 euros, la obra que lleva por título Rei de Reis. Alifonso I: o rei batallero, que es una “Edizión especial en aragonés” de la biografía del monarca al que la mayor parte de los aragoneses conocemos como “Alfonso I el Batallador”.
Loable empeño de la Direzión Cheneral
de Politica Lingüística (Dirección General de Política Lingüística) por
recuperar una lengua que muchos aragoneses ni hablamos ni vamos a hablar.
El libro, al que califican de “bio-cuento”
es muy bonito y responde a una iniciativa de los llamados “Caballers d’Exea”,
con ilustraciones (muy buenas) de XCAR Malavida. Sólo le ponemos un reparo: al
dibujar el itinerario de las conquistas realizadas por el monarca, junto con Gastón
de Bearne (dibujado con su olifante), aparece Borja, aunque con un tipo de
letra más pequeño que las que, al parecer, el dibujante y sus asesores
consideraban más importantes. Ni era así ni Borja fue objeto de conquista, sino
que se hizo con ella mediante un pacto con el último monarca de la taifa
zaragozana, que se estableció aquí, durante un cierto tiempo, antes de que la
localidad pasara definitivamente a manos aragonesas. Tampoco aparece en el mapa
de la expansión del reino durante su reinado, como si la alcazaba de Borja
careciera de importancia, a pesar de que, con anterioridad, había sido intentada
captura, por sorpresa, por el Cid Campeador.
En cuanto al texto, aunque traducido a
esta versión del aragonés, no es difícil de leer, dadas sus muchas similitudes
con el castellano que hablamos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario