El
Gobierno de Aragón y Gara d’Edizions han publicado recientemente, dentro la
colección “Literaturas de Aragón y con el nº 24 de la serie en lengua
aragonesa, la obra Simién d’Umanistas,
de Chesús Aranda. Nos ha traído un ejemplar D. Elías Ainaga Blasco, por las
razones que vamos a comentar.
Chesús
Aranda Guerrero nació en Acered (Zaragoza) en 1951, aunque pasó sus primeros
años en Ansó y Urdués. Estudió en el seminario de Tarazona pero,
posteriormente, cursó Económicas en Barcelona. Gran defensor de la lengua
aragonesa, fue miembro del Consello d’a Fabla Aragonesa y su obra literaria
mereció ser recompensada con varios galardones. En 2009, obtuvo el Premio “Ana
Abarca de Bolea” por Querenzias. En 2013,
otro poemario, Encantaria, recibió el
Premio de Poesía “Reino d’os Mallos” que volvió a ganar en 2016 con Malinconía.
Ese mismo año logró un accésit en el Premio Literario “Chusé Coarasa” con su
novela Cornua Dextra.
Finalmente,
en diciembre de 2018, el Gobierno de Aragón le recompensó con el Premio “Arnal
Cavero”, precisamente por esta obra que estamos comentando, Simién d’Umanistas,
en la que el autor “recrea de forma cercana y fresca la sociedad de los años
60, a través de la mirada de un muchacho seminarista cuya evolución vital corre
paralela a los cambios de su tiempo”. No pudo asistir a la gala celebrada en el
IACC “Pablo Serrano” porque había fallecido poco antes, siendo su hija la
encargada de recoger tan prestigiosa distinción.
A lo
largo de los 30 capítulos de esta obra autobiográfica relata sus vivencias en
el seminario turiasonense, donde comenzó a leer a los poetas clásicos y recibió
una notable formación humanística. Por sus páginas desfilan muchos personajes
reales, entre ellos los miembros de la familia Ainaga, el recordado “mosén
Chaime”, que falleció en Borja, siendo capellán del convento de Santa Clara, y
sus hermanos “Chusé Elías” y “Ursola”, residentes también en nuestra ciudad,
aunque recordando siempre su nacimiento en “Calzena”. “Chusé Elías” no sabe
aragonés y, por lo tanto, no podía entender los elogios y referencias que
Chesús les dedicó en el libro, por lo que decidió recurrir a nosotros para que
se lo tradujéramos y así lo hemos hecho, de viva voz, en una serie de sesiones
que nos han permitido conocer la obra y la trayectoria personal de un hombre
que se caracterizó por su dedicación a la difusión de esa parte integrante de
nuestro patrimonio que es la lengua.
No hay comentarios:
Publicar un comentario