Una de
las facetas de la actividad intelectual de Juan David García Bacca fue la traducción
de obras de la literatura clásica, de las que existen diversas ediciones.
Ahora, hemos conseguido su versión de La
Ilíada de Homero, publicada por Ediciones Océano en 1983, con un estudio
preliminar firmado por él.
Platón
fue uno de los autores a los que dedicó especial atención, pues tradujo su obra
completa, que tenemos en nuestra biblioteca, a la que hemos incorporado ahora Los diálogos eróticos: Banquete y Fedro,
publicados por Tecnos en 2013. La edición, preparada por Manuel Garrido,
utiliza la traducción que de Fedro
efectuó García Bacca con las notas que incorporó.
Otra
de sus obras clásicas es la compilación efectuada de Los presocráticos, de la que han aparecido numerosas reimpresiones.
En concreto, la que acabamos de conseguir, publicada por el Fondo de Cultura
Económico, en 2014, corresponde a la duodécima reimpresión de su segunda
edición.
En
1946 apareció en México una miscelánea de ensayos, con el título Retablo hispánico, que incluía trabajos
de destacados intelectuales españoles que formaban parte de la diáspora
desencadenada tras el final de la Guerra Civil. Entre ellos se encontraba Juan
David García Bacca, que escribió sobre “El humanismo español”. En esa misma
obra Benjamín Jarnés incluyó un artículo sobre “Unamuno, intérprete y nervio de
España”. La que acabamos de conseguir no es la obra original, sino la reimpresión
que, en 2007, realizaron la Editorial Renacimiento de Sevilla y la Diputación
Provincial de Córdoba, con un prólogo de Domingo Rodenas de Moya.
No hay comentarios:
Publicar un comentario