Que la
sección especializada sobre Juan David García Bacca de la biblioteca del Centro
de Estudios Borjanos es, en estos momentos, la más completa de todo el mundo
constituye un hecho evidente, lo cual se va reafirmando con nuevas
incorporaciones, como consecuencia de una paciente labor de búsqueda.
El Dr.
D. Roberto Aretxaga localizó hace algún tiempo el volumen I:5 de la revista El Hijo Pródigo, publicado en agosto de
1943. Fue una revista publicada en México, bajo el impulso de Octavio Paz y
Octavio Barrera, con el propósito de ofrecer una tribuna de alta calidad,
dedicada al Arte y la Literatura, aunque su vida fue efímera, dado que sus
últimos números aparecieron en 1946.
En el
número que hemos conseguido, muy bien encuadernado (aunque dificulta su
escaneo) se inserta un artículo de García Bacca que lleva por título “Sobre lo
bello. Fragmento de la Enéada Primera de Plotino”.
La publicación de esta
traducción forma parte de un proyecto mayor de García Bacca, que fue la
traducción de las Enéadas, que vio la luz en 1948, aunque sólo una Introducción
General y la Enéada I.
Lo interesante son las razones
por las que García Bacca mostró a principios de los cuarenta este interés por
la trascendencia traduciendo a Plotino, a quien consideraba uno de los mayores
místicos habidos, entre otras razones por su no adscripción a religión alguna.
Otro elemento de interés
del escrito adquirido es que hasta ahora esta obra aparecía en la bibliografía
canónica como: Plotino: “Primera Enéada de Plotino (ocho primeras
secciones)”. Traducción en El Hijo
Pródigo (México) I,5, (1943): 436-440.
Pero a la vista del
escrito en su publicación, es uno de esos casos en que, como resultado de la
labor del Seminario que dirige el Dr. Aretxaga, se ha conseguido poner orden en los errores que existían en
todas las bibliografías anteriores, que daban como 1ª edición de la Introducción General a las Enéadas y de
la traducción de la Primera Enéada el
año 1942, cuando en realidad era 1948; una confusión a la que sin duda
contribuyeron este escrito de 1943 y otro de 1942 titulado: Plotino: Presencia y experiencia de Dios
(Selección de textos). Traducción y notas. México: Editorial Séneca
(Colección El Clavo ardiendo), 1942.
Con la
obra adquirida completamos todo lo publicado conocido por García Bacca sobre
este confuso asunto de las traducciones y escritos sobre Plotino, porque
también tenemos la reedición de la traducción de la Enéada I en 2005 (Losada, Buenos Aires).
No hay comentarios:
Publicar un comentario