martes, 4 de agosto de 2020

Completando la colección de obras de García Bacca CIX


         Que la sección especializada sobre Juan David García Bacca de la biblioteca del Centro de Estudios Borjanos es, en estos momentos, la más completa de todo el mundo constituye un hecho evidente, lo cual se va reafirmando con nuevas incorporaciones, como consecuencia de una paciente labor de búsqueda.

         El Dr. D. Roberto Aretxaga localizó hace algún tiempo el volumen I:5 de la revista El Hijo Pródigo, publicado en agosto de 1943. Fue una revista publicada en México, bajo el impulso de Octavio Paz y Octavio Barrera, con el propósito de ofrecer una tribuna de alta calidad, dedicada al Arte y la Literatura, aunque su vida fue efímera, dado que sus últimos números aparecieron en 1946.





         En el número que hemos conseguido, muy bien encuadernado (aunque dificulta su escaneo) se inserta un artículo de García Bacca que lleva por título “Sobre lo bello. Fragmento de la Enéada Primera de Plotino”.
La publicación de esta traducción forma parte de un proyecto mayor de García Bacca, que fue la traducción de las Enéadas, que vio la luz en 1948, aunque sólo una Introducción General y la Enéada I.
Lo interesante son las razones por las que García Bacca mostró a principios de los cuarenta este interés por la trascendencia traduciendo a Plotino, a quien consideraba uno de los mayores místicos habidos, entre otras razones por su no adscripción a religión alguna.
Otro elemento de interés del escrito adquirido es que hasta ahora esta obra aparecía en la bibliografía canónica como: Plotino: “Primera Enéada de Plotino (ocho primeras secciones)”. Traducción en El Hijo Pródigo (México) I,5, (1943): 436-440.
Pero a la vista del escrito en su publicación, es uno de esos casos en que, como resultado de la labor del Seminario que dirige el Dr. Aretxaga, se ha conseguido  poner orden en los errores que existían en todas las bibliografías anteriores, que daban como 1ª edición de la Introducción General a las Enéadas y de la traducción de la Primera Enéada el año 1942, cuando en realidad era 1948; una confusión a la que sin duda contribuyeron este escrito de 1943 y otro de 1942 titulado: Plotino: Presencia y experiencia de Dios (Selección de textos). Traducción y notas. México: Editorial Séneca (Colección El Clavo ardiendo), 1942. 

Con la obra adquirida completamos todo lo publicado conocido por García Bacca sobre este confuso asunto de las traducciones y escritos sobre Plotino, porque también tenemos la reedición de la traducción de la Enéada I en 2005 (Losada, Buenos Aires). 
   

No hay comentarios:

Publicar un comentario