Xordica Editorial viene realizando una gran labor, a través de su colección “Envistas”, dando a conocer obras literarias de destacados autores europeos que florecieron en el período comprendido entre las dos guerras mundiales, muchos de ellos pertenecientes a países ya desaparecidos, lo que implica la traducción de esas novelas a partir del idioma original.
Ahora, acaba de publicar Alondra,
de Dezső Kosztolányi (1885-1936), uno de los más importantes
escritores húngaros, del Xordica ya había editado el pasado año Anna la dulce,
una novela que apareció por vez primera en 1926.
Dos años antes
había publicado Alondra, que es el apelativo familiar de la única hija del matrimonio
Vajkay, residente en una pequeña ciudad del imperio austrohúngaro, que viaja a
pasar unos días en la propiedad del hermano de su madre, con el sentimiento de
tener que abandonar, momentáneamente a sus ancianos padres. Sin embargo, éstos
sin las cortapisas derivadas de la presencia de la hija disfrutarán mucho más
de lo que habían imaginado, redescubriendo cosas y actividades olvidadas hace
tiempo.
Una novela amable
e intimista, muy bien traducida del húngaro por Judit Xantus (1952-2003),
Licenciada en Filología Hispánica y Francesa que había traducido al húngaro a
los principales autores hispanoamericanos, antes de trasladarse a España, donde
ejerció como corresponsal de prensa y, más tarde, como traductora de obras en
lengua húngara, hasta su fallecimiento en Santa Pola (Alicante).
No hay comentarios:
Publicar un comentario